Tilaa blogilistalta
RSS-syöte
Bloglovin'
Facebook-sivu







Haku


Creative Commons License
Blogin sisältöä koskee Creative Commons Attribution - ShareAlike 3.0 Unported -lisenssi.


« Siirtyvät heBambun etymologiaa? »

Yleiskieltä

08/06/2009

Yleiskieltä

Joo muistan sen (seli seli, iloinen vesseli)
pikkupojan fiiliksen (ota loppukiri)
kiekkopelin, maalin, tuuletuksen iloisen vesselin.
Ja jälkeen sen (seli seli, iloinen vesseli)
juoman suklaisen
sekoituksen (c'mon, c'mon)
oboen ja maidon.

(Semmarit - Oboe ja maito)

Joskus pitkälle toista vuotta sitten kirjoitin ranskalaisten viehtymyksestä lyhenteisiin. Niiden keskellä tuleekin elettyä, aina välillä saa ihmetellä sormi suussa mitä mikin kirjainyhdistelmä tarkoittaa.

Suunnistusseurani nimi on SCAPA Nancy. Oletin, typerästi tietenkin, että kyseessä olisi ihan vain nimi. Vähän outo nimi, joo, mutta kun en seurasta edes nettisivuilla käytetä mitään muuta nimeä.

Huvitukseni olikin siis käsinkosketeltavaa, kun satunnainen surffaus paljasti, että SCAPA on, tietenkin, lyhenne: Ski Club des Amis de Plein Air. Hihi, Ulkoilmanystävien Hiihtoseura. Noh, onpahan ensimmäinen kerta eläissäni kun olen jäsenenä hiihtoseurassa.

Kyseinen löydös sai minut miettimään kaikkia niitä lyhenteitä ja tuotemerkkejä, jotka ovat vakiintuneet puhekieleen, yleissanaksi. Suomen kielen kuuluisin esimerkki lienee "kännykkä", monet käyttävät "topsi-puikkoja"... ja en ihmettelisi jos muutamat tuntisivat "Kelan" mutteivät "kansaneläkelaitosta".

Ranskastakin löytyy:

Ensimmäinen mieleeni tuleva oli frigo. Tuon puhekielessä vallan korrektin ilmauksen jääkaapista ("jääkis") oletin pitkään olevan lyhenne virallisemmista réfrigérateurista. Kunnes huushollimme ranskalaisempi osapuoli valisti minua: Frigo on itseasiassa lyhenne, mutta sanan taustalla on kielen kolmas jääkaappia tarkoittava sana frigidaire. Ja Frigidaire taas on Général Motorsin tuotemerkki. Niin ollen frigidairea ei saa käyttää mainoksissa, vaikka sekin on vallan vakiintunut sana, ellei jopa se yleisin.

Entäs sitten Nutella? Hrrrrh, ranskalaiset on kasvatettu sillä sokeria ja palmuöljyä täynnä olevalla mönjällä, joka mainostaa itseään suklaiseksi ja pähkinäiseksi. Mon œil, kunnollinen pate à tartiner, levite, koostuu pidemmälti kaakaosta ja pähkinöistä kuin sokerista. Saan aina vilunväreitä, kun ihmiset puhuvat "nutellasta", oli purkin kylkeen maalattu merkki sitten mikä tahansa. Vähemmän Ferreroa ja palmuöljyä tänne, kiitos.

Kolmaskin mieleen tuleva löytyy ruokakaapista: Ricoré. Tuo armaan Nestlén tuotemerkki on vienyt puheessa sijan varsinaiselta ilmaisulta chicoré-café soluble, eli sikuri-pikakahvi. Sikuri, chicoré on muuten yksi ranskanvuosieni elintarvikelöydöistä. Sitä käytetään kuin pikakahvia, mutta sikuri on maultaan pehmeämpää ja kofeiinitonta. Purkeissa on välillä pelkkää sikuria, välillä siihen on sekoitettu pikakahvia... ja useimpien supermarketissa kyseisellä hyllyllä pysähtyvien ostoslistassa lukee sitkeästi "ricoré". Oli kärryyn päätyvä purkki sitten minkä merkkinen tahansa.

Tuotemerkkien elämä on vakaata.

Kuvassa olevat tuotteet eivät liity tapaukseen.
Levite on saksalaista luomulevitettä ja kupissakin vain teetä.
Pöytäliina sen sijaan on ihan paras.


Viittausosoite tähän tekstiin

Trackback URL (right click and copy shortcut/link location)

13 kommenttia

Kommentti Lähettäjä: Lotta [Vieras]
LottaSe, että teippiä nimitetään scotchiksi, jaksaa aina ihmetyttää. Ensin luulin että poikaystävä on vaan daiju, kun kutsuu teippiä yleisnimellä scotch. Yritin opettaa, että kyseessähän on vain yksi tuotemerkki, eikä nimi viittaa joka ikiseen läpinäkyvään teippiin. Mutta olin tietenkin väärässä. Ranskassa nimitys ei olekaan näköjään pelkkä tuotemerkki, sillä nimitys löytyy jopa sanakirjasta tarkoittaen yleisesti teippiä.

en tietenkään voinut paljastaa havaintoani enää, tällä kertaa, asiasta paremmin tietävälle kumppanille.
08/06/2009 @ 22:17
Kommentti Lähettäjä: Stazzy [Jäsen] Sähköposti
Niin tosiaan, teipin vallan unohdin. :)

Tosin joskus käyttävät nimitystä "bande adhesive". Onko sekään nyt sitten...? :P
08/06/2009 @ 22:30
Kommentti Lähettäjä: mireval [Vieras]
mirevalTipparellu on kanssa aika mainio mainoksesta käyttöön jäänyt nimi! Kuka nyt Renault nelosesta tietäisi mitään?

08/06/2009 @ 23:32
Kommentti Lähettäjä: Stazzy [Jäsen] Sähköposti
Minä nyt en kyllä ollut kuullut edes Tipparellusta ;)
08/06/2009 @ 23:45
Kommentti Lähettäjä: Johanna [Vieras]
JohannaBelgiassa ainakin Antwerpenissä (en tiedä onko tuo murreilmaisu siellä, ne kun tykkäävät vääntää omia versioita siellä..luultavastihan ranskankieliset belgit käyttävät sitä ihan samoin kuin ranskiksetkin, mutta käyttävätkö muut flaaminkieliset kuin antwerpiaanit) käytetään kanssa frigoa.

Tuli yksi esimerkki mieleen Jenkkilästä. Siellä ne imuroi ihan hooverilla vaan.

Ja sit toi sikuri. Miks "endiivi" on sitten salaattisikuri?! Mitäs tekemistä sillä on tuon kanssa?! Kummia hommia.
09/06/2009 @ 00:04
Kommentti Lähettäjä: sirokko [Vieras]
sirokkoTipparellu tai quatrelle.
Frigo-frigidaire se on täällä yleisesti, kuka jaksaa ääntä pitempää versioo.
Ja talouspaperi on aina soupalin, mikä tulee merkistä sOpalin. Ja entäs kleenex sitten.
09/06/2009 @ 02:13
Kommentti Lähettäjä: Jame [Vieras]
JameTäälläkin on vaan frigo ja se on muuten hyvä sana, kun se on lyhyt. Jenkkilässä otetaan muuten kanssa aina xerox-kopoita. Ja suomessa kaikki sujetavat pussit on minigrippejä.

09/06/2009 @ 09:07
Kommentti Lähettäjä: Jaana [Vieras]
JaanaEn ole aikaisemmin laiskuuttani kommentoinut, mutta nyt on pakko tulla kertomaan Romanian lyhenteesta joka ihmetyttaa.. Mika tahansa lenkkari, tennari yms. kenka on romaniaksi adidasi. Mainoksissa voi nahda esim. adidasi Nike -yhdistelman :D
09/06/2009 @ 09:36
Kommentti Lähettäjä: Stazzy [Jäsen] Sähköposti
Sopalinin mäkin tiedän, se ei tullu mieleen. :)

Tuleehan niitä vaikka mitä kun katselee kommentteja!

Ja aika erikoinen tosiaan tuo romanian adidasi, hupaisa :D
09/06/2009 @ 22:14
Kommentti Lähettäjä: Erbebe [Vieras]
ErbebeMinä en ole oppinut vielä tuota Nutellaa syömään, liian makeaa. Ja tuskin se on lapsille niin hyvää/terveellistä ravintoa kuin mainokset antavat ymmärtää...Tuntuu että Ranskassa mitä tahansa roskaruokaa yritetään yleensäkin mainostaa terveellisenä ja tasapainoisena ravintona.

Onko suomenkielessä muuten näitä yleisnimiksi muuttuneita erisnimiä? Ei nyt tule yhtäkään mieleen.
10/06/2009 @ 14:48
Kommentti Lähettäjä: mireval [Vieras]
mireval"Renault 4 - ei rasvaa, ei vettä, vain tippa bensaa". Tipparellu, tietenkin! Olin aika pieni, enkä tiennyt mainoksesta mitään, ja olin pitkään siinä käsityksessä että meidän auton merkki on oikeasti tipparellu...

Ennen farkutkin oli jamekset. Ja eikö nenäliinat aika usein ole nessuja? Ja mono oli alunperin Monosen kenkätehtaan yksi tuotemerkki.
10/06/2009 @ 16:06
Kommentti Lähettäjä: maurelita [Vieras]
maurelitaOlin juuri tulossa kommentoimaan Nutellaa ja että miten BVP -mainonnanvalvontatoimisto voi sallia että tököttiä mainostetaan muka terveellisenä ja ravitsevana välipalana lapsille. Terveysskandaali !

Ja yksi esimerkki merkeistä yleisnimenä on Ranskassa talouspaperista käytetty sopalin. Eihän kukaan edes tajua jos sanot essuie-tout. ;-)
12/06/2009 @ 12:38
Kommentti Lähettäjä: Stazzy [Jäsen] Sähköposti
Nutella on kyllä terveysskandaali :D Mitä tapahtui ei-makealle välipalalle??? Katosi sokerihumalan myötä?

Monon alkuperää en tiennytkään.
Tai, olen ehkä joskus kuullut, mutta päässyt unohtumaan tehokkaasti.
13/06/2009 @ 12:42

Jätä kommentti


Sähköpostiosoitettasi ei näytetä tällä sivustolla.

Sivusi osoite tulee näkyviin.
(Rivinvaihdot muutetaan <br />-merkinnöiksi)
(Nimi, sähköposti & nettisivu)
(Salli käyttäjien ottaa yhteyttä sinuun viestilomakkeella (sähköpostiosoitettasi ei näytetä).)

Onko sinulla OpenID? Voit myös tunnistautua sillä.